Cover Image: Broken Wings

Broken Wings

Pub Date:   |   Archive Date:

Member Reviews

For a book that delves into how violent humans can be, in this case-kidnapping young girls and selling them off in rural areas where they are chained and forced to serve as wives, I'll say that I do wish many more people would read it, with more heart and patience.

I believe we are now used to expression being all up in your face, telling it as it is, but Jia Pingwa's writing style leaves it up to the reader, and this can have two reactions; first you are either frustrated at (the awkward names of characters) and ascertaining the emotions of the characters and so you give up and click on the 2-star rating or simply say you "DNF," or second; you find yourself reading through to the end and wondering just how much circumstances broke Butterfly and why of all the names she had to get that, when it seemed like they always clipped her wings, degraded her---took her against her will and forced themselves on her?

So, it makes for an interesting approach to writing about human kidnapping and the trauma on families and how over the years China has grappled with this. It is also heartbreaking to know that this story was inspired by a true account and you only get a glimpse of this in the afterword.

Thank you Netgalley for the eARC.

Was this review helpful?

Broken Wings is the title written by Jia Pingwa, and then it was translated by Nicky Harman. This is a story of human trafficking of a young women by men of a village in need of women to breed with. This work was very confusing with the odd names and the flat characters. Plot did not keep this reader wanting to turn the page. A kidnapped women is stolen from her mother and held in a cave. Upon her attempted escape she was attached by her captors with brutal kicks. Nightmarish living conditions was described to add to this works yuck factor. "Copy of this was provided by Alain Charles Asia Publishing via NetGalley with no requirements for a review. Comments here are my honest opinion."

Was this review helpful?

There was something about this book they just didn’t connect with me. I couldn’t even finish it because I wasn’t being sucked into the story or the writing style. I loved the cover and the title, but overall wasn’t for me.

Was this review helpful?

Unfortunately, this was a DNF for me. I could not get into the story. I can appreciate the subject matter because it is such a crucial topic that needs to be discussed - human trafficking - but this plot lacked poise, finesse, and clarity.

Also, as some other reviewers have noted, the translation made the dialogue come across very robotic and awkward.

Thank you, Net Gallery for the copy. I'm sorry it didn't work out.

Was this review helpful?

I almost wish that Jia Pingwa’s afterword in this novel was, instead, a foreword. In it, the author explains some of the cultural conditions in China and also talks about his writing process. Reading about both those topics actually changed (for the better) my view of the book and on reflection I would have liked to have read them before reading the story itself.

One of the features of the books from China that I have previously read has been their cultural context. All of them, I think, have tracked China through periods of huge social change, normally starting from The Great Leap Forward in 1960. This book is very different. Here we have a community and a way of life that is described in a way that suggests it has not changed for many, many years. And also that it is not keen to change any time soon. There are clues that suggest it is set in a fairly recent time (e.g. a mobile phone), but the lives of the people in the village seem ancient, filled with superstition and very little in the way of technology. The book shows us a side of China that is probably unknown to most people from the West, even those who visit China for themselves.

The story is based on a real life experience of one of the author’s friends’ daughters. Butterfly is an intelligent and ambitious young woman who moves to the city, is tricked and then kidnapped. She is sold to a man in a rural community and left to be his (unwilling) wife not knowing where she is and unable to contact anyone outside of the village. This is her story and it is at times very bleak. This practice of “bride buying” is talked about in an interview between the books’s translator and editor: http://www.asianbooksblog.com/2019/01.... In his afterword, the author writes:

Let me be clear: kidnapping of women and children is brutal and cruel and should be cracked down on. But
every time there is a crackdown, the traffickers are severely punished and the police are lauded for their
heroic rescues, no one mentions the fact that the cities have plundered wealth, labour power and women from
the villages. No one talks about the men left behind in the wastelands to wither like gourds on the frame (an
image used within the novel itself), flowering once, then dying fruitless. These are the last villages in China, and
the men are probably the last bachelors too.

One of the strange elements of Pingwa’s book (there are several more!) is the attitude of the villagers to their captive. There are times when Butterfly is treated brutally, but there are also many occasions when she is cared for. There is a character called great-grandad who appears to take her under his wing and nurture her. It becomes clear that the kidnappers have acted out of desperation rather than cruelty, even if some of what they do is barbaric.

In the afterword, Pingwa also discusses his writing technique and style:

There are many ways of writing a novel but nowadays it seems to be the fashion to write violent, extreme
narratives. Maybe that is what today’s readers want, but it does not suit me. I have always thought that my
writing was somehow akin to ink-wash paintings, paintings in words you might say.

This approach leads to a light touch from the author which I initially interpreted as slightly unemotional writing but which I soon realised was actually leaving the door open for the reader’s imagination. Pingwa does not spoon-feed his reader. So, as Butterfly struggles to keep herself emotionally and mentally stable, this is not described in great detail but is rather hinted at. There are times in the book when it is not clear whether what is happening is real or is a dream (you need to read it to decide for yourself which bit might be which; at times I thought maybe the whole thing is a dream of some kind, at other times I thought it was all real) and there are hints of magical realism in an otherwise straightforward story that leave the reader wondering again about the reality of what he/she is reading.

The only thing I found off-putting about the book is the names of the characters. Pingwa’s light touch combined with names that read almost like cartoon characters create a surreal atmosphere for what is a dark story. It took me a long time while reading this book to come to terms with the names. There were several places in the book where I wondered if being able to read it in the original Chinese would be an advantage. The names is one of those things, but also some of the word play in the snatches of poetry or songs or in some of great-grandad’s mystical sayings. I have the feeling that knowing Chinese would show some subtlety to what the author is doing with language, but I don’t know that for sure as I don’t know a single character of Chinese.

Overall, this was what I would describe as a 3.5 star read. I have rounded up to 4 stars in this case mainly because of the subject matter and the fact that I think the book deserves a wider readership as it shines a light into a dark area.

My thanks to ACA Publishing for an ARC via NetGalley.

Was this review helpful?

I tried reading this book two times and unfortunately I couldn’t form a connection, it might be the way that is written or the translation. Very Disappointed

Was this review helpful?